最初はブロガーさんの書き間違えと思っていたのですが、複数の人が使っている事に気付きました。 新しい日本的言葉遣い?
早速 「編み物 レシピ」 でググってみたら色々とパターンサイトがヒットしました。 でも単語は「パターン」を使っているサイトの方が断然多かったです。 「knitting recipe」 で英語でググっても同様。
「レシピ」の意味を調べたらウィキでは「何かを準備する手順書 (特に料理の調理法)」、ネット辞書では「料理法、秘訣」など。 医療処方箋から派生した言葉のようです。 英語のOxford Dictionaryでも同じような結果でした。
「何かを準備する手順書 」なので一応使い方としては間違ってはいないけれど「パターン」という単語の方が圧倒的にメジャーですね。 処方箋に繋がっていたなんて全然知らなかったわ。 一つ勉強になりました。
「レシピ」という文字を見ると直ぐに食べ物を思い浮かべてしまう食いしん坊は私だけで無いはず…笑
では良い週末を! 明日はアルパカショー!
ブログランキングに参加中です
にほんブログ村
にほんブログ村